舎密開宗について
幕末の洋学者 宇田川榕菴(うたがわ ようあん)が訳述し、1837年(天保8)から1847年(弘化4)の約10年をかけて、江戸青藜(せいれい)閣から出版された日本最初の体系的化学書。訳書名は 化学(舎密)の基礎を新しく始めるという意味で、「舎密」は榕菴の創称である。序文で、化学史も述べ、内篇6篇(各篇3巻、全18巻)、外篇1篇(全3巻)の計21巻から成る。巻1に総論(化学親和力、溶解、熱素による状態変化)、巻2〜15に無機化学(非金属と金属)、巻16〜18に有機化学、有機物の植物成分につき、元素概念、諸物質の性状と製法、基礎的説明や応用を述べ、外篇3巻は温泉分析などの分析化学を、両篇で化学実験法を述べ、器具・装置図や実験の彩色図も掲載する。その内容の理論的骨格はラボアジェの化学体系であり、ドルトンの原子論体系にはほとんどふれず、個々の薬品の記述が豊富で、化学命名法による日本語の化学用語(酸素・窒素・硫酸など)は現行の基礎となった。
原本は、「賢理」(イギリスのヘンリーWilliam Henry)の『舎密小篇』(化学入門)An Epitome of Experimental Chemistryの第2版(1801)を「伊・蒲・篤隆母斯独爾弗」ドイツのトロムスドルフJ.B.Trommsdorff(1770〜1837)が1803年に増注しドイツ語訳本としたものを、さらに和蘭の「亜独爾布斯・依百乙」(イペイAdolf Ijpeij)がオランダ語に重訳し、アムステルダムで1808年に刊行したChemie voor Beginnende Liefhebbers(1803)である。榕菴は、原本の他、ラボアジェ著Traite elementaire de chimie(1789)の蘭訳本『化学原本』(1800)、イペイ『依氏広義』(1804)、スマルレンブルク『蘇氏舎密』(1827)など二十数冊の蘭書、さらに和漢書を対照・引用し、また自ら実験・考察も行って本書を書き上げており、単なる訳書ではなく、著述とみてよい。
内篇21巻、外篇15巻(合本12冊)の予定が榕菴の病没で中絶したが、未刊稿本で有機物の動物成分、鉱物・金属の分析が現存している。本書は、嘉永年間(1848〜1854)まで唯一の化学刊行書で、幕末。維新期の洋学・医学・薬学・軍事・製造に利用され、学術・教育・産業・用語「舎密」ほかの普及に大きな影響を与えた。
1999,12,9記Thiraya